traduzioni inglesi

La mia offerta è rivolta alle aziende, istituzioni e persone fisiche che nella loro attività economica hanno contatti innanzitutto con la Gran Bretagna, gli Stati Uniti e altri paesi dove la lingua inglese è utilizzata negli affari. Faccio le traduzioni in diverse combinazioni nell’ambito delle lingue inglese-polacca-italiana.

Un mio vantaggio speciale è che faccio le traduzioni dalla lingua inglese in quella italiana e viceversa. Per garantire una massima qualità del servizio, i testi che devono essere pubblicati verifico con madre lingua dell’inglese o dell’italiano. In caso del testo specialistico, consulto le traduzioni con specialisti in diversi campi (giurisprudenza, economia, finanza, storia e altri).

L’esperienza nel settore delle traduzioni, la collaborazione con molti madre lingua dell’inglese e la passione per il mio mestiere mi consentono di assicurare una massima qualità del servizio e brevi tempi di realizzazione delle commissioni a prezzi competitivi.

 

Traduco i seguenti tipi di testi:

 

a) traduzioni scritte:

/traduzioni certificate: atti notarili, procure speciali, documenti sociali, documenti finanziari, contratti di ogni tipo, documenti automobilistici, certificati scolastici e altri documenti ufficiali, documenti che confermino le qualificazioni professionali, scritture processuali e altri testi giuridici, rapporti di polizia,

/corrispondenza commerciale, testi di tematica giuridica e amministrativa,

/ materiali promozionali, articoli accademici e giornalistici,

/ traduzioni tecniche.

 

b) interpretariato:

/ atti notarili,

/ trattative commerciali,

/ partecipazione alle fiere e agli eventi promozionali,

/ assistenza/guida agli ospiti a Cracovia.

 

Su richiesta del Cliente realizzo le commissioni in regime express.

 

 


 

Si sono affidati a me:

/ studi notarili e legali di Cracovia (Studio Legale Miśkowicz Pach, Studio Legale Krzysztof Ciołek, Studio Legale Barbara Perucka, Studio Legale Radosław Kurek, Studio Legale Piotr Kozłowski di Varsavia), autorità giudiziarie e di procuratura,

/ Claudio Nardi Architetto, agenzie di traduzioni di Cracovia, Facoltà di Storia UJ, Grana sp. z o.o., HEBAN Distribuzione dei materiali di rifinitura, Scuola di Lingue GLOSSA,

/ Casa Editrice dei Frati Francescani BRATNI ZEW, Casa Editrice San Stanislao, Casa Editrice dei Padri Gesuiti WAM, Casa Editrice dei Padri Cistercensi.

 

Informazioni pratiche: Per il calcolo del volume della commissione e per il calcolo del prezzo utilizzo un’unità, quale una pagina di traduzione. Una pagina di traduzione nella traduzione ordinaria (non certificata) comprende 1800 caratteri (spazi inclusi) a seconda dell’indicazione del Word for Windows, invece un pagina nella traduzione certificata comprende 1125 caratteri (spazi inclusi), a seconda dell’indicazione del Word for Windows.